Alcohol 120% 2.0.2 Build 3931 Final + SPTD 1.83 Multilingual

Alcohol 120% 2.0.2 Build 3931 Final + SPTD 1.83 Multilingual

 

Alcohol 120% 2.0.2 Build 3931 Final + SPTD 1.83 Multilingual | 12.8 MB

 

Alcohol 120% – a program designed to create and burn backups of your CD and DVD discs. Also gives the opportunity to make their electronic copies (images) for the next record or run with virtual drives. support for Windows 8

 

Alcohol 120% to 31 virtual drive for playing CD and DVD, work that would not be anything different from working with conventional optical media.
Another feature of the bend are customizable modes of “raw read” and a powerful system of protection emulation, so you just make a copy, even with a reliable copy-protected disc beloved computer game, thus saving expensive original from accidental damage.

 

Alcohol 120% uses the latest technology and constantly improving and developing, which allows the program to remain a favorite in its class. If you have experience in dealing with the CD and DVD discs, you know very well that they can scratch or break, may be lost or stolen. With Alcohol 120% you simply create their clear up, protecting its collection.

 

Key features of Alcohol 120%:
Supported platforms: Windows XP/2003/Vista/Windows 7, Windows 8.
Can handle up to 31 virtual CD & DVD-ROM drive!
You can use several programs to work with a CD or DVD at a time.
Speed ​​Reading virtual disk in a virtual drive 200x.

 

Read the contents of the disk image files in the following formats:
Own format Media Descriptor Image (mds);
CloneCD Image (ccd / img / sub) (only for CD);
CDR WIN Image (cue / bin) (Available for a CD with only one session, can not maintain sub-channeld data);
Standard ISO Image (iso) (Available for a CD with only one track, can not maintain sub-channeld data);
Supports CD, DVD and CD RAW sub-channel reading methods.

 

Supports the following file formats disk images to emulate and record:
Media Descriptor Image (mds),
CloneCD Image (ccd / img / sub),
CDRWIN Image (cue / bin),
NERO Image (nrg),
Standard ISO Image (iso),
BlindSuite image (bwt / bwi / bws),
DiscJuggler image (cdi).

 

New Features of Alcohol 120% 2.0:
Added new user interface with full support for Unicode encoding
Implemented control function catalog images
Made improvements to the engine to burn
Added module for converting audio
Added center shared network drive for the driver Alcohol iSCSI
Integrated scanner to determine the type of protection

 

Changes in the SPTD 1.83:
Added support for Windows 8.

 

Program Info:
Year: 2012
OS: Windows XP/Vista/7/8
Language: Multilingual

 

Download Links

 

poEdit制作WordPress主题汉化,插件汉化攻略

poEdit制作WordPress主题汉化,插件汉化攻略 – 周文武 – 博客园

poEdit制作WordPress主题汉化,插件汉化攻略

 

 
使用poedit汉化wordpress主题教程

使用poedit汉化wordpress主题教程

搜索可知,制作WordPress主题、WordPress插件汉化包,或让WordPress主题、WordPress插件本地化的教程在网上,如洪水泛滥般的到处都是。为对得起喜欢并想拥有博客主题的朋友,我只好硬着头皮装模作样认真学习一番。

不得言一时兴趣修改 INove而来的主题,搬了块石头砸伤了自己的脚,只好“将错就错”地完成“善后”工作。以卜德彦的习惯来看,学习并掌握的最佳途径,就是参考尽可能多的资料,整理一篇尽可能全的博文,作为一篇手札发在博客上。如果忘却了,翻看后可温故知新。

如此看来,我真的有必要写一篇poEdit软件使用札记了,学习掌握并熟练运用poEdit汉化WordPress 主题的方法。我很喜欢现学现卖,至于是遗误新手,还是帮助菜鸟,只能有“历史和后人”去评说了。

认识 WordPres 本地化和本地化文件.po

所谓本地化,是说把别人用着习惯的一切事物,通过一种途径转换成符合你使用习惯的过程。举个简单例子:Wordpress 博客发布的是英文版,符合习惯使用英语的人使用,习惯汉语的我们,要想用的好用的习惯,不可避免地想把它翻译成汉语。我们就把英文版 WordPress翻译成中文版的过程,叫做本地化。

WordPress主题支持的语种越多,被下载分享的次数也就越多;Wordpress主题越流行,越会有不同语言的人加入本地化行列。这是一个浅显而绕口的辩证统一,绕这些让不得言混脑子的东西没用,我们今天关注的焦点是:WordPres主题如何本地化?

通过.po文件,任何人都能翻译你的主题,只要他对插件的使用的原来语言熟悉。.po文件还有一个好处就是,如果主题源代码作了修改,译者不必查看 源代码重新翻译,只需重新更新下.po文件,翻译新增或修改的部分。因为所有需要翻译的文本都会保存在一个后缀名为.po文件中。

进行 WordPres 本地化前的准备工作

一、了解Wordpress的两个函数_e()和__()

WordPress使用GNU gettext机制来实现本地化。WordPress有两个可以被插件作者调用的函数:_e()和__()。每次在插件中输出文本,都应该使用这两个函数。两者的区别和联系:

  1. 函数的使用:__($message,$domain)和_e($message,$domain);
  2. 函数的区别:_e直接输出文本,__是返回文本,__一般用在字符串连接当中;
  3. 函数共同点:第一个参数是$message和第二个参数是$domain;$message是要输出的文本,$domain不是可选的需定义;

对于$domain参数,如果是Wordpress插件可用load_plugin_textdomain函数定义,如果是Wordpress主题可以使用load theme textdomain函数定义,这些都是插件或主题制作者需要考虑的。

二、寻找poEdit安装并熟悉界面

PoEdit是一款.po文件编辑器,PO即Portable Object,可跨平台对象的意思。功能就是编辑PO文件,而用途我们也可以很容易想到,就是翻译作用,就是翻译那些语言包。

作为本地化翻译者,只要有了.po文件进行翻译就成了,其他的不用关心。有的插件主题提供了.po文件,如果没提供需要使用poEdit提取。这一切并没有多复杂。

poEidt下载地址:poedit-1.4.6Windows版本官方下载 Poedit 1.4.6 多语绿色版下载

新建poedit消息目录文档 注意复数形式

新建poedit消息目录文档 注意复数形式

使用poEdit翻译WordPress主题

第一步:下载并安装poEdit。我的是绿色版Poedit 1.4.6 多语绿色版;第一次运行poEdit会提示语言选择,我选择选简体中文(Simplified Chinese)。

第二步:设置poEdit消息目录文档。文件 > 新建消息目录文档。在弹出的设置对话框中输入项目的名称,并设置字符集为UTF-8。我做了如图设置。

需要注意的是复数形式。最好在复数形式里输入“nplurals=2; plural=(n!=1);”。据说中文翻一般碰不到复数形式,但如不填一旦碰到复数内容存储会报错,严重的是你再也无法用poedit打开此po文件。

设置poEdit基本路径 wordpress本地化

设置poEdit基本路径 wordpress本地化

第三步:输入poedit主题目录路径。点击路径选项卡,在基本路径里输入主题路径,我的是G:\web\wp-content\themes\budeyan。新建一路径输入半角字符 “.”,它的作用是扫描基本路径下的当前目录和子目录。

第四步:设置poedit关键字。正如上面所说的,WordPress使用_e和__函数来本地化,所以应该告诉poEdit查找这两个函数。点“关键字”选项卡, 在关键字里新建两个项,分别输入_e 和__作为关键字。至于默认的那几个是否保留自由安排。

第五步:保存项目并开始翻译。点 “确定” 按钮,保存.po文件到G:\web\wp-content\themes\budeyan\languages下,翻译工作正式开始。如果你不准备翻译,把保存的.po文件和主题一起发布,方便别人直接进行翻译。

设置poedit关键字 wordpress主题汉化

设置poedit关键字 wordpress主题汉化

第六步:保存项目并开始翻译。

拿出你的新华字典、康熙字典或四库全书翻译吧(^_^),翻译的好坏完全取决于您对英文和中文的掌握水准了——别笑,我现在在很多时候,比如写这篇博文,我就捉襟见肘,不知道怎么表达好。

如果您翻译的是主题,直接保存或重命名为zh_CN.po即可。如果是插件则另有说头,必须是插件名_zh-cn.po,比如All in One SEO Pack插件要保存为all_in_one_seo_pack-zh_CN.po。至于.mo文件会被poEdit自动生成,无需挂念。

就说到这里了。具体摸索着来吧。

海阔天空,任我翱翔